Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Mosebog 19, 2


1992
og sagde: "Kom med hjem, og overnat hos jeres tjener, og få vasket støvet af jeres fødder. Så kan I gå videre i morgen tidlig." De svarede: "Nej, vi overnatter på torvet."
1931
Og sagde: »Kære herrer, tag dog ind og overnat i eders træls hus og tvæt eders fødder; i morgen tidlig kan I drage videre!« men de sagde: »Nej, vi vil overnatte på gaden.«
1871
Og han sagde: Se nu mine Herrer, kommer dog ind i eders Tjeners Hus, og bliver her i Nat, og toer eders Fødder, saa maa I staa aarle op og gaa eders Vej; og de sagde: Nej, men vi ville blive paa Gaden i Nat.
1647
Oc sagde / Seer nu / mine Herrer / kommer dog ind med mig / i eders Tieneris Huus / oc blifver her i Nat / oc lader toe eders Fødder / saa maa j staa aarle op i Morgen / oc gaae eders Vey : Oc de sagde / Ney / men vi ville blifve paa Gaden i Nat.
norsk 1930
2 og sa: I herrer! Ta inn i eders tjeners hus og bli der inatt, og tvett eders føtter! Så kan I stå tidlig op imorgen og dra videre. Men de sa: Nei, vi vil bli på gaten inatt.
Bibelen Guds Ord
Han sa: "Hør, mine herrer, jeg ber dere å ta inn i deres tjeners hus for å overnatte der og vaske føttene deres. Så kan dere stå tidlig opp og dra videre på reisen." Men de sa: "Nei, vi vil overnatte ute på torget."
King James version
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

svenske vers