Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 24, 43 |
Den Nye Aftale Tænk på at hvis husejeren vidste hvornår på natten tyven kom, så ville han holde sig vågen og forhindre at der blev indbrud i hans hus. | 1992 Men det ved I, at vidste husets herre, i hvilken nattevagt tyven kommer, ville han våge og forhindre, at nogen brød ind i hans hus. | 1948 Men det skal I vide, at hvis husbonden vidste, i hvilken nattevagt tyven kom, så ville han våge og ikke finde sig i, at der skete indbrud i hans hus. | |
Seidelin Tænk jer om: Hvis husfaderen vidste, på hvad tid af natten tyven ville komme, ville han ligge vågen for at hindre, at der skete indbrud i hans hus. | kjv dk Men forstå dette, at hvis den gode mand af huset havde vidst på hvilken vagt tyven ville komme, ville han have været årvågen, og ville ikke have tilladt at hans hus blev brudt op. | ||
1907 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus. | 1819 43. Men dette skulle I vide, at dersom Huusbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og lod ikke bryde ind i sit Huus. | 1647 Men det skulle I vide / Der som Huusbonden viste / paa hvad tjd om Natten Tyfven vilde komme / da vaagede hand / oc icke lod bryde ind i sit Huus. | |
norsk 1930 43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus. | Bibelen Guds Ord Men dette skal dere vite: Hadde husets herre visst i hvilken time tyven ville komme, ville han holde vakt og ikke tillate at det ble gjort innbrudd i huset sitt. | King James version But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. |
24 DA 627-36; GW 148; GC 23-39, 393; PM 280.4; SR 320; TDG 152.4 24:42 - 44 Mar 270.4; UL 365.2 24:42 - 51 DA 634-6; GC 371, 393; 8T 74-5; 9T 269 24:43 GC 491; TM 233 info |