Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 24, 48 |
Den Nye Aftale Den dårlige slave tænker: ›Min herre kommer nok ikke hjem foreløbig‹. | 1992 Men er det en dårlig tjener, der siger som så: Min herre lader vente på sig! | 1948 Men hvis det er en dårlig tjener, der tænker ved sig selv: »Min herre lader vente På sig« | |
Seidelin Hvis en slet tjener siger til sig selv: "Det trækker ud med min herres hjemkomst!" | kjv dk Men og hvis den onde tjener skal sige i hans hjerte, Min Herre har udsat hans ankomst; | ||
1907 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver, | 1819 48. Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme; | 1647 Men dersom den samme / onde Tienere / siger i sit Hierte / Mjn Herre tøfver ad komme: | |
norsk 1930 48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid, | Bibelen Guds Ord Men hvis den onde tjener sier i sitt hjerte: "Min herre drøyer med å komme", | King James version But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
24 DA 627-36; GW 148; GC 23-39, 393; PM 280.4; SR 320; TDG 152.4 24:42 - 51 DA 634-6; GC 371, 393; 8T 74-5; 9T 269 24:45 - 51 8T 37 24:48 EW 22, 58; LS 45, 89; Mar 106.4, 108.3; 1SM 74; 2SM 188; 2SG 58; 1T 72; 3T 255; 4T 306; 8T 252; TMK 215.3, 348.2 24:48, 49 RC 258.3 24:48 - 51 1T 57; 5T 9, 15, 101-2, 188, 212, 277; TM 77-8, 237-8 info |