Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 24, 48


Den Nye Aftale
Den dårlige slave tænker: ›Min herre kommer nok ikke hjem foreløbig‹.
1992
Men er det en dårlig tjener, der siger som så: Min herre lader vente på sig!
1948
Men hvis det er en dårlig tjener, der tænker ved sig selv: »Min herre lader vente På sig«
Seidelin
Hvis en slet tjener siger til sig selv: "Det trækker ud med min herres hjemkomst!"
kjv dk
Men og hvis den onde tjener skal sige i hans hjerte, Min Herre har udsat hans ankomst;
1907
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
1819
48. Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme;
1647
Men dersom den samme / onde Tienere / siger i sit Hierte / Mjn Herre tøfver ad komme:
norsk 1930
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Bibelen Guds Ord
Men hvis den onde tjener sier i sitt hjerte: "Min herre drøyer med å komme",
King James version
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

svenske vers      


24 DA 627-36; GW 148; GC 23-39, 393; PM 280.4; SR 320; TDG 152.4
24:42 - 51 DA 634-6; GC 371, 393; 8T 74-5; 9T 269
24:45 - 51 8T 37
24:48 EW 22, 58; LS 45, 89; Mar 106.4, 108.3; 1SM 74; 2SM 188; 2SG 58; 1T 72; 3T 255; 4T 306; 8T 252; TMK 215.3, 348.2
24:48, 49 RC 258.3
24:48 - 51 1T 57; 5T 9, 15, 101-2, 188, 212, 277; TM 77-8, 237-8   info