Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Mosebog 31, 8


1992
Når han sagde, at jeg skulle få de spættede dyr i løn, så fik alle dyrene spættet afkom; og nar han sagde, at jeg skulle få de stribede dyr i løn, så fik alle dyrene stribet afkom.
1931
sagde han, at de spættede dyr skulle være min løn, så fødte hele hjorden spættet afkom, og sagde han, at de stribede skulle være min løn, så fødte hele hjorden stribet afkom.
1871
Naar han sagde saaledes: De spættede skulle være din Løn, da fødte alt Kvæget spættede; og naar han sagde saaledes: De brogede skulle være din Løn, da fødte alt Kvæget brogede;
1647
Naar hand sa sagde / de spættede skulle være din Løn / saa fødde Qveget spættede : Oc om hand sagde saaa / de brogede skulle være din Løn / da fødde all Hiorden brogede.
norsk 1930
8 Når han sa: Det flekkete skal være din lønn, da fikk alt småfeet flekkete unger, og når han sa: Det stripete skal være din lønn, da fikk alt småfeet stripete unger.
Bibelen Guds Ord
Når han sa: "Alt det spraglete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet spraglet avkom. Og når han sa: "Det stripete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet stripet avkom.
King James version
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.

svenske vers