Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 25, 33


Den Nye Aftale
Jeg vil samle fårene på min højre side og bukkene på min venstre side.
1992
fårene skal han stille ved sin højre side og bukkene ved sin venstre.
1948
Og han skal stille fårene ved sin højre side og bukkene ved den venstre.
Seidelin
og han skal stille fårene ved sin højre side og gederne ved sin venstre side.
kjv dk
Og han skal sætte fårene ved hans højre hånd, men gederne ved den venstre.
1907
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
1819
33. Og han skal stille Faarene ved sin høire Side, men Bukkene ved den venstre.
1647
Oc hand skal skicke Faarene hos sin høyre (Side) Oc Kiddene hos den venstre (Side.)
norsk 1930
33 og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
Bibelen Guds Ord
Og Han skal stille sauene ved Sin høyre side, men geitene ved Sin venstre.
King James version
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

svenske vers      


25 UL 243.6
25:14 - 46 SW 40
25:31 - 34 GC 322; LHU 71.3; PP 339
25:31 - 40 FW 44.3
25:31 - 46 ChS 216; CS 164-6, 340; DA 637-41; LHU 343.4; Mar 342; MM 133-5; MH 205-7, 288; 1T 637-8, 679-80; 2T 24-30
25:32, 33 3SM 422.3; UL 269.6
25:33 LHU 348.3   info