Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 26, 2 |
Den Nye Aftale »I ved jo at det er påske om to dage. Der vil jeg, Menneskesønnen, blive overgivet til myndighederne og korsfæstet. « | 1992 »I ved, at om to dage er det påske, og så udleveres Menneskesønnen til at korsfæstes.« | 1948 »I ved, at om to dage er det påske, så skal Menneskesønnen overgives til at korsfæstes.« | |
Seidelin 'I ved, at det er Påske om to dage, og da skal Menneskesønnen udleveres til korsfæstelse.' | kjv dk I ved at påskehøjtiden er om 2 dage, og Mandesønnen forrådes til at blive korsfæstes. | ||
1907 "I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes." | 1819 2. I vide, at om to Dage er det Paaske og Menneskens Søn skal forraades til at korsfæstes. | 1647 I vide / ad efter to Dage blifver det Paaske / Oc Menniskens Søn skal forraadis til ad korsfæstis. | |
norsk 1930 2 I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes. | Bibelen Guds Ord "Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet." | King James version Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
26:2 GC 23; 5BC 1100 info |