Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 26, 2


Den Nye Aftale
»I ved jo at det er påske om to dage. Der vil jeg, Menneskesønnen, blive overgivet til myndighederne og korsfæstet. «
1992
»I ved, at om to dage er det påske, og så udleveres Menneskesønnen til at korsfæstes.«
1948
»I ved, at om to dage er det påske, så skal Menneskesønnen overgives til at korsfæstes.«
Seidelin
'I ved, at det er Påske om to dage, og da skal Menneskesønnen udleveres til korsfæstelse.'
kjv dk
I ved at påskehøjtiden er om 2 dage, og Mandesønnen forrådes til at blive korsfæstes.
1907
"I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes."
1819
2. I vide, at om to Dage er det Paaske og Menneskens Søn skal forraades til at korsfæstes.
1647
I vide / ad efter to Dage blifver det Paaske / Oc Menniskens Søn skal forraadis til ad korsfæstis.
norsk 1930
2 I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.
Bibelen Guds Ord
"Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet."
King James version
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

svenske vers      


26:2 GC 23; 5BC 1100   info