Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 26, 12


Den Nye Aftale
Ved at hælde olie ud over mit hoved har hun gjort mig klar til at blive begravet.
1992
Hun har hældt denne olie ud over mit legeme som en forberedelse til min begravelse.
1948
Thi da hun udgød denne salve over mit legeme, gjorde hun det som en beredelse til min jordefærd.
Seidelin
For da hun hældte denne olie over mit legeme, salvede hun mig til min begravelse.
kjv dk
For idet hun hældte denne salveolie på min krop, gjorde hun det for min begravelse.
1907
Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves.
1819
12. Thi at hun udgød denne Salve paa mit Legeme, det har hun gjort for at flye mig til jorde.
1647
Thi det hun udslog denne Salve paa mjt Legome / det hafver hun giort / ad fly mig til jorde. /
norsk 1930
12 For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd.
Bibelen Guds Ord
For da hun helte denne velduftende oljen ut over Mitt legeme, gjorde hun det som forberedelse til Min begravelse.
King James version
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

svenske vers      


26:6 - 13 Ed 109; 5BC 1101, 1137; 4T 485; 5T 268; 6T 84, 310
26:6 - 16 DA 557-68, 720; EW 165, 268; 2SG 233   info