Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 26, 18 |
Den Nye Aftale Han bad dem gå ind i byen og opsøge en bestemt mand. »Fortæl ham at jeres rabbi har sagt: ›Der er ikke langt igen. Jeg vil holde påske hos dig sammen med mine disciple. ‹« | 1992 Han svarede: »Gå ind i byen til den og den, og sig til ham: Mesteren siger: Min time er nær; hos dig vil jeg holde påskemåltidet sammen med mine disciple.« | 1948 Han svarede: »Gå ind i byen til den og den mand og sig til ham: »Mesteren siger: Min time er nær; hos dig vil jeg holde påske sammen med mine disciple.« | |
Seidelin Jesus svarede: 'Gå ind i byen til en (ikke her navngivet) mand og sig til ham: "Mesteren lader hilse og sige: Min tid er kommet nær; hos dig vil jeg holde Påske med mine disciple!" | kjv dk Og han siger, Gå ind i byen til en bestemt mand, og sig til ham, Mesteren siger: Min time er nær; Jeg vil holde påske i dit hus med mine disciple. | ||
1907 Men han sagde: "Går ind i Staden til den og den Mand, og siger til ham: Mesteren siger: Min Time er nær; hos dig holder jeg Påske med mine Disciple." | 1819 18. Men han sagde: gaar ind i Staden til en viis mand, og siger til ham: Mesteren siger; min Tid er nær; jeg vil holde Paaske hos dig med mine Disciple. | 1647 Men hand sagde / Gaar ind i Staden / til den Mand / oc siger til hannem / Mesteren siger / Mjn Tjd er nær hos / jeg vil holde Paaske hos dig med mine Disciple. | |
norsk 1930 18 Han sa: Gå inn i byen til en mann der, og si til ham: Mesteren sier: Min tid er nær; hos dig vil jeg holde påske med mine disipler. | Bibelen Guds Ord Og Han sa: "Gå inn i byen til en mann der, og si til ham: Mesteren sier: Min tid er nær. Jeg vil holde påske hos deg sammen med disiplene Mine." | King James version And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
26:17 - 30 EW 166; GC 399 info |