Forrige vers Næste vers |
Første Mosebog 46, 34 |
1992 skal I svare ham: Dine tjenere har holdt kvæg fra ungdommen af ligesom vores forfædre. Så kan I bo i landet Goshen, for alle fårehyrder er afskyelige for egypterne." | 1931 skal I sige: Dine trælle har drevet kvægavl fra barnsben af ligesom vore fædre! for at I kan komme til at bo i Gosens land. Thi enhver hyrde er ægypterne en vederstyggelighed.« | ||
1871 da skulle I sige: Dine Tjenere ere Mænd, som drive Kvægavl fra vor Ungdom og indtil nu, baade vi og vore Fædre, paa det I maa bo i det land Gosen; thi alle Faarehyrder ere Ægypterne en Vederstyggelighed. | 1647 Da skulle J sige / Dine Tienere ere Mænd / som omgaaes med Qveg / fra vor Ungdom / oc indtil nu / baade vi oc vore Forfædre : Paa det J mue boe idet Land Gosen : Thi alle Faare hyrder ere Ægypterne en vederstyggelighed. | ||
norsk 1930 34 da skal I si: Dine tjenere har drevet feavl fra vår ungdom av og til nu, både vi og våre fedre - da får I bo i landet Gosen; for alle fehyrder er en vederstyggelighet for egypterne. | Bibelen Guds Ord da skal dere svare: Dine tjenere har hatt buskap fra vår ungdom og til nå, både vi og våre fedre. Da skal dere få bo i landet Gosen. For alle som gjeter småfe er en styggedom for egypterne." | King James version That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |