Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Mosebog 47, 29


1992
Da Israels liv nærmede sig sin afslutning, tilkaldte han sin søn Josef og sagde til ham: "Vis mig den velvilje at lægge din hånd under min lænd, og sværg på;, at du vil vise mig den godhed og trofasthed ikke at begrave mig i Egypten.
1931
Da nu tiden nærmede sig, at Israel skulle dø, kaldte han sin søn Josef til sig og sagde til ham: »Hvis jeg har fundet nåde for dine øjne, så læg din hånd under min lænd og lov mig at vise mig den kærlighed og trofasthed ikke at jorde mig i Ægypten.
1871
Og Israels Dage kom nær, at han skulde dø, og han kaldte ad sin Søn Josef og sagde til ham: Kære, dersom jeg har fundet Naade for dig, da læg, kære, din Haand under min Lænd, og bevis den Miskundhed og Troskab mod mig, at du, kære, ikke begraver mig i Ægypten.
1647
Oc Jsraels tjd kom nær / ad hand skulle døø / oc hand kaldede ad sin Søn Joseph / oc sagde til hannem / kiere / hafver jeg fundit Naade for dig / da leg nu din Haand under min Lend / oc bevjs Kierlighed oc Troskab med mig / Kiere / bagraf mig icke i Ægypten.
norsk 1930
29 Da det led mot den tid at Israel skulde dø, kalte han sin sønn Josef til sig og sa til ham: Kjære, har jeg funnet nåde for dine øine, så legg din hånd under min lend og vis mig den kjærlighet og trofasthet at du ikke begraver mig i Egypten,
Bibelen Guds Ord
Da det nærmet seg tiden da Israel skulle dø, kalte han til seg sin sønn Josef og sa til ham: "Hvis jeg nå har funnet nåde for dine øyne, så ber jeg deg, legg hånden under hoften min, og vis meg barmhjertighet og trofasthet! Du må ikke begrave meg i Egypt!
King James version
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

svenske vers