Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 26, 31 |
Den Nye Aftale På vejen sagde Jesus til dem: »I nat vil I alle sammen svigte mig. Der står jo i Skrifterne: ›Jeg vil slå hyrden ned, og fårene i flokken vil blive spredt for alle vinde. ‹ | 1992 Da sagde Jesus til dem: »I nat vil I alle svigte mig, for der står skrevet: »Jeg vil slå hyrden ned, så fårene i hjorden spredes.« | 1948 Da siger Jesus til dem: »I denne nat skal I alle forarges på mig; thi der står skrevet: »Jeg vil slå hyrden, og fårehjorden skal spredes.« | |
Seidelin Så siger Jesus til dem: Alle vil I vende mig ryggen, for der står skrevet: Jeg vil slå hyrden og fårehjorden skal adsplittes. | kjv dk Så siger Jesus til dem, Alle I skal blive forarget på grund af mig denne nat; for det er skrevet, Jeg vil slå hyrden, og fåreflokken skal blive spredt bredt. | ||
1907 Da siger Jesus til dem: "I skulle alle forarges på mig i denne Nat; thi der er skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og Hjordens Får skulle adspredes. | 1819 31. Da siger Jesus til dem: i denne nat skulle I alle forarges paa mig; thi der er skrevet: jeg skal slaae Hyrden, og Hordens Faar skulle adspredes. | 1647 Da siger JEsus til dem / I denne Nat skulle I alle forarge eder paa mig. Thi der staar skrevet / Jeg skal slaa Hyrden / oc Hiordens Faar skulle adspredes. | |
norsk 1930 31 Da sier Jesus til dem: I denne natt skal I alle ta anstøt av mig; for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og hjordens får skal adspredes. | Bibelen Guds Ord Så sier Jesus til dem: "I denne natt kommer dere alle til å ta anstøt av Meg, for det står skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og sauene i flokken skal bli spredt. | King James version Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
26:31 3SM 422; TDG 93.2 26:31 - 35 DA 673-4, 688-9; EW 166; 5BC 1102, 1123 info |