Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Mosebog 8, 29


1992
Moses svarede: "Nu forlader jeg dig. Når jeg går i forbøn hos Herren, vil fluernei morgen forsvinde fra Farao, fra hans hoffolk og fra hans folk. Men Farao må ikke narre os igen, så han ikke lader folket gå ud og ofre til Herren!"
1931
Moses svarede: »Se, så snart jeg kommer ud herfra, skal jeg gå i forbøn hos Herren, og bremserne skal vige bort fra Farao, hans tjenere og hans folk i morgen. Blot Farao så ikke igen narrer os og nægter at lade folket rejse hen og ofre til Herren!«
1871
Og Mose sagde: Se, naar jeg kommer ud fra dig, da vil jeg bede til Herren, at alle Haande Utøj skal vige fra Farao og fra hans Tjenere og fra hans Folk i Morgen; kun at Farao ikke bedrager mig mere, saa at han ej lader Folket fare at ofre til Herren.
1647
Oc Mose sagde / See / naar jeg kommer ud / fra dig / da vil jeg bede til HErren / ad allehonde uting / skal vige fra Pharao / fra hans Tienere / oc fra hans Folck / i Morgen : Men Pharao bedrage mig i meere / ad hand lader ey Folcket fare ad ofre HErren.
norsk 1930
29 Moses svarte: Se, jeg går nu ut og vil bede til Herren, og imorgen skal fluesvermene vike bort fra Farao, fra hans tjenere og fra hans folk; bare nu Farao ikke mere vil bruke svik, men la folket fare, så de kan ofre til Herren.
Bibelen Guds Ord
Da sa Moses: "Se, jeg går bort fra deg, og jeg skal bønnfalle Herren for deg om at fluesvermene skal bli borte fra Farao, tjenerne og folket hans i morgen. Farao må bare ikke holde oss for narr flere ganger, så han ikke lar folket fare for å ofre til Herren."
King James version
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

svenske vers