Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 26, 63 |
Den Nye Aftale Men Jesus sagde ikke noget. Så sagde ypperstepræsten: »Jeg forlanger ved den levende Gud: Fortæl os om du er Messias, Guds søn. « | 1992 Men Jesus tav. Så sagde ypperstepræsten til ham: »Jeg besværger dig ved den levende Gud: Sig os, er du Kristus, Guds søn? | 1948 Men Jesus tav. Så sagde ypperstepræsten til ham: »Jeg tager dig i ed ved den levende Gud: Sig os, om du er Kristus, Guds Søn.« | |
Seidelin Men Jesus tav. Ypperstepræsten sagde til ham: 'Jeg besværger dig ved den Levende Gud, sig os, om du er Kristus, Guds Søn!' | kjv dk Men Jesus var stille. Og ypperstepræsten svarede og sagde til ham, jeg pålægger dig ved den levende Gud, at du fortæller os om du er den Salvede, Guds Søn. | ||
1907 Men Jesus tav. Og Ypperstepræsten tog til Orde og sagde til ham: "Jeg besværger dig ved den levende Gud, at du siger os, om du er Kristus, Guds Søn." | 1819 63. Men Jesus taug. Og den Ypperstepræst svarede og sagde til ham: jeg besværger dig ved den levende Gud, at du siger os, om du er den Christus, den levende Guds Søn. | 1647 Men JEsus tagde stille. Oc den ypperste Præst svarde oc sagde til hannem / Jeg besværer dig ved den lefvende Gud / ad du siger os / Om du est den Christus / den Guds Søn? | |
norsk 1930 63 Men Jesus tidde. Og ypperstepresten tok til orde og sa til ham: Jeg tar dig i ed ved den levende Gud at du sier oss om du er Messias, Guds Sønn. | Bibelen Guds Ord Men Jesus tidde. Og ypperstepresten svarte og sa til Ham: "Jeg tar Deg i ed ved Den levende Gud for at Du skal si oss om Du er Kristus, Guds Sønn!" | King James version But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
26:57 - 68 DA 703-10, 714-5 26:63 TMK 139.2 26:63, 64 GC 643; 5BC 1104, 1124; 1T 203; MB 67 info |