Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 26, 65 |
Den Nye Aftale »Han håner Gud, « råbte ypperstepræsten og rev sit tøj i stykker. »Hvad skal vi overhovedet med vidner? I har jo selv hørt hans gudsbespottelse. | 1992 Da flængede ypperstepræsten sine klæder og sagde: »Han har spottet Gud! Hvad skal vi nu med vidner? Nu har I selv hørt bespottelsen. | 1948 Da sønderrev ypperstepræsten sin kappe og sagde: »Han har spottet Gud, hvad skal vi mere med vidner? Se, nu har I hørt hans bespottelse. | |
Seidelin Da sønderrev ypperstepræsten sine klæder og sagde: 'Han har forhånet Gud. Hvad skal vi med vidner? Nu har I selv hørt bespottelsen. | kjv dk Men ypperstepræsten sønderrev hans klæder, og siger, Han har talt gudsbespottelser; hvilke yderligere behov har vi for vidner? læg mærke til, nu har I hørt hans gudsbespottelser. | ||
1907 Da sønderrev Ypperstepræsten sine Klæder og sagde: "Han har talt bespotteligt; hvad have vi længere Vidner nødig? se, nu have I hørt Bespottelsen. | 1819 65. Da sønderrev den Ypperstepræst sine Klæder og saggde: han har bespottet Gud; hvad have længere Vidner behov? see, nu have I hørt hans Bespottelse. | 1647 Da sønderref den ypperste Præst sine Klæder / oc sagde: ad hand bespottede Gud: Hvad hafve vi længre Vidnesbyrd behof? See / nu hafve I hørt hans Guds bespottelse? | |
norsk 1930 65 Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Han har spottet Gud; hvad skal vi mere med vidner? Se, nu har I hørt gudsbespottelsen! | Bibelen Guds Ord Da flerret ypperstepresten sine klær og sa: "Han har spottet Gud! Hva skal vi med flere vitner? Se, nå har dere hørt Hans gudsbespottelse! | King James version Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
26:57 - 68 DA 703-10, 714-5 26:65 5BC 1104-5, 1109 info |