Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 24, 16


1992
Men da englen rakte sin hånd ud mod Jerusalem for at ødelægge byen, fortrød Herren ulykken og sagde til englen, som bragte ødelæggelse blandt folket: "Det er nok, træk din hånd tilbage!" Herrens engel var da ved jebusitten Aravnas tærskeplads.
1931
Da engelen udrakte sin hånd mod Jerusalem for at ødelægge det, angrede Herren det onde, og han sagde til engelen, som ødelagde folket »nu er det nok, drag din hånd tilbage!« Herrens engel var da ved jebusiten Aravnas tærskeplads.
1871
Og der Engelen udrakte sin Hånd over Jerusalem til at ødelægge den, da angrede Herren det onde, og han sagde til Engelen, som ødelagde Folket: Det er nok, drag nu din Hånd tilbage; og Herrens Engel var da ved Jebusiteren Aravnas Tærskeplads.
1647
Oc der Engelen udrackte sin Haand ofver Jerusalem / ad fordærfve den / da angrede det HErren ofver det Onde / oc hand sagde til Engelen som fordærfvede Folcket : Det er nu nock / holt nu din Haand af : Oc HErrens Engel var da hos Aravna / den Jebusiters Lade.
norsk 1930
16 Og engelen rakte ut sin hånd mot Jerusalem for å ødelegge det; da angret Herren det onde, og han sa til engelen som gjorde ødeleggelse blandt folket: Det er nok; dra nu din hånd tilbake! Herrens engel var da ved jebusitten Aravnas treskeplass.
Bibelen Guds Ord
Da engelen rakte hånden sin ut over Jerusalem for å ødelegge den, angret Herren det onde, og han sa til engelen som spredte ødeleggelse blant folket: "Det er nok. Ta hånden din tilbake!" Herrens engel stod ved treskeplassen til jebusitten Aravna.
King James version
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

svenske vers