Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 20, 1


1992
Nu var der en ondsindet mand, der hed Sheba, søn af Bikri; han var benjaminit. Han stødte i hornet og råbte: "Vi har ingen del i David, ingen lod i Isajs søn. Gå nu hver til sit, israelitter!"
1931
Nu var der tilfældigvis en slet person ved navn Sjeba, Bikris søn, en benjaminit. Han stødte i hornet og sagde: »Vi har ingen del i David, ingen lod i Isajs søn! Hver mand til sine telte, Israel!«
1871
Og der var tilfældigvis en Belials Mand, hvis Navn var Seba, Bikris Søn, en Mand af Benjamin, og han blæste i Trompeten og sagde: Vi have ingen Del i David, ej heller have vi Arv i Isais Søn; hver til sit Telt, o Israel!
1647
XX. Capitel. OC der var (til maade) en vanartig Mand / hvis nafn var Seba / Bichri søn / en Jemini Mand / oc hand blæste i Basunen / oc sagde : Vi hafve ingen Deel i David / eller Arf i Jsai søn : Hver (skynde sig) til sin Bolig / O Jsrael.
norsk 1930
20 Nu traff det sig så at det på det sted var en illesinnet mann som hette Seba, sønn av Bikri, en benjaminitt. Han støtte i basunen og sa: Vi har ingen del i David og ingen lodd i Isais sønn; hver mann til sine telt, Israel!
Bibelen Guds Ord
Det viste seg at det var en ond mann der som hette Sjeba, Bikris sønn, en benjaminitt. Han blåste i basunen og sa: "Vi har ingen del i David, og vi har ikke noen arvelodd i Isais sønn. Hver mann til sine telt, Israel!"
King James version
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

svenske vers