Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Salmernes bog 57, 2


1992
Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, for hos dig søger jeg tilflugt; i dine vingers skygge søger jeg tilflugt, til ulykken er drevet over.
1931
Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min sjæl søgt ly; i dine vingers skygge søger jeg ly, til ulykken er drevet over.
1871
Til Sangmesteren; "fordærv ikke"; af David; "et gyldent Smykke" der han flyede fra Sauls Ansigt i Hulen. Gud! vær mig naadig, vær mig naadig; thi min Sjæl forlader sig paa dig, og under dine Vinger: Skygge søger jeg Ly, indtil al Ulykken er gaaet over.
1647
LVII. Til Sangmesteren / (med Titel) forderfveicke / Davids gyldne smycke / Der hand flyde for Sauls Ansict i Huulen. Gud vær mig naadig / Vær mig naadig / thi min Siæl forlader sig paa dig / Oc jeg forlader sig paa dig / Oc jeg forlader mig paa dine Vingers Skygge : Indtil ulycken er gangen forofver.
norsk 1930
57 Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang, da han flyktet for Saul og var i hulen.2 Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig! For til dig tar min sjel sin tilflukt, og i dine vingers skygge søker jeg ly inntil fordervelsen går over.
Bibelen Guds Ord
Til sangmesteren. Til "Ødelegg ikke". En miktam av David da han flyktet fra Saul og inn i hulen. Vær meg nådig, Gud, vær meg nådig! For min sjel tar sin tilflukt til Deg. Og i Dine vingers skygge tar jeg tilflukt, inntil ulykkene er gått over.
King James version
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

svenske vers      


57 PP 658
57:1 TMK 268.1   info