Forrige vers Næste vers |
Ordsprogenes bog 7, 22 |
1992 Uden tøven gik han med hende, som en okse går til slagtning, som en hjort fanges i snøren, | 1931 tankeløst følger han hende som en tyr, der føres til slagtning, som en hjort, der løber i nettet, | ||
1871 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse, | 1647 Hand fulde snarligen efter hende / lige som en Oxe kommer til Slacter-Bænken / oc lige som Bolt kommer / til ad refse en Daare / | ||
norsk 1930 22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes, | Bibelen Guds Ord Straks går han etter henne, lik en okse som ledes til slakt, eller som dåren føres til avstraffelse i fotjern, | King James version He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
7:22 1BC 1098; 5T 602; TSB 169, 206.1 info |