Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 3, 21


Den Nye Aftale
Men indtil alt i verden er gjort godt igen, er det nødvendigt at Jesus bliver i himlen. Det har Gud fra ældgammel tid lovet gennem sine profeter.
1992
han skal bo i himlen, indtil de tider kommer, da alt det genoprettes, som Gud fra fordums tid har forkyndt gennem sine hellige profeters mund.
1948
hvem Himmelen skal huse indtil genoprettelsestiderne, da alt skal blive genoprettet, som Gud har talt om gennem sine hellige profeters mund fra fordums tid.
Seidelin
som nu er blevet modtaget i Himmelen og skal have sin bolig dér, indtil den tid er inde, da alle ting skal genoprettes, den tid, som Gud har forkyndt om gennem sine hellige profeters mund, lige fra de ældste dage.
kjv dk
Hvem himlen måtte modtage indtil genoprettelses tiden af alle ting, som Gud har talt gennem alle hans hellige profeters mund siden denne verden begyndte.
1907
hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ældste Dage.
1819
21. hvilken det bør at indtage Himmelen indtil alle Tings Fuldkommelses Tid, hvorom Gud har talet ved alle sine hellige Propheters Mund fra de ældste Dage.
1647
Hvilcken det bør Himmelen jo ad indtage / indtil de Tjder alle ting blifve oprettede / om hvilcke Gud hafver talit / ved alle sine hellige Propheters Mund / af Verdens begyndelse.
norsk 1930
21 som himmelen skal huse inntil de tider da alt det blir gjenoprettet som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra eldgamle dager av.
Bibelen Guds Ord
Ham som himmelen skal ta imot, inntil de tider kommer da alt skal gjenopprettes, det som Herren deres Gud har talt om ved alle Sine hellige profeters munn, siden begynnelsen på denne tidsalder.
King James version
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

svenske vers      


3 AA 57-60; SR 248-50; TM 67
3:21 DA 769; GC 301   info