Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 12, 19


Den Nye Aftale
I har vel længe tænkt at jeg bare er ude på at forsvare mig selv over for jer, men sådan er det ikke. Gud og Kristus ved at jeg udelukkende skriver brevet her for at styrke jeres menighed.
1992
I har vel nu længe ment, at vi forsvarer os over for jer. For Guds ansigt taler vi i Kristus, men alt sammen til opbyggelse for jer, mine kære.
1948
I har vel længe ment, det var for jer, vi forsvarede os. Nej, for Gud, i Kristus taler vi. Men alt, I elskede, til jeres opbyggelse!
Seidelin
I har vel længe tænkt, at dette var et selvforsvar over for jer? For Guds Ansigt i Kristus har vi talt, og altsammen er det sagt for at hjælpe jer.
kjv dk
Igen, tænker I at vi undskylder osselv overfor jer? vi taler ind foran Gud i den Salvede: for vi gør alle ting, kæreste brødre, for jeres opbyggelse.
1907
Alt længe have I ment, at vi forsvare os for eder. Nej, for Guds Åsyn tale vi i Kristus. Men det sker alt sammen, I elskede, for eders Opbyggelses Skyld.
1819
19. Mene I atter, at vi forsvare os for Eder? Vi tale for Guds Aasyn, i Christus, men alt dette, I Elskelige! til Eders Opbyggelse.
1647
Meene I atter / ad vi forsvare for os eder? Vi tale i Christo / for Guds Aasiun. Men det skeer alt sammen (I Elskelige) til eders opbyggelse.
norsk 1930
19 Alt lenge har I tenkt at det er eder vi forsvarer oss for. Nei, det er for Guds åsyn vi taler i Kristus; men alt er til eders opbyggelse, mine elskede!
Bibelen Guds Ord
Tror dere ennå at vi forsvarer oss overfor dere? Nei, vi taler for Gud i Kristus. Men vi gjør alt, dere elskede, til deres oppbyggelse.
King James version
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

svenske vers