Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 31: 8 |
2000 lovade han mig de spräckliga djuren som lön fick hela hjorden spräcklig avkomma, och lovade han mig de strimmiga fick hela hjorden strimmig avkomma. | reformationsbibeln När han sa: De spräckliga ska vara din lön, då fick hela hjorden spräcklig avkomma, och när han sa: De strimmiga ska vara din lön, då fick hela hjorden strimmig avkomma. | folkbibeln När han sade: De spräckliga skall vara din lön, då fick hela hjorden spräcklig avkomma. Och när han sade: De strimmiga skall vara din lön, då fick hela hjorden strimmig avkomma. |
1917 När han sade: ’De spräckliga skola vara din lön’, då fick hela hjorden spräcklig avföda; och när han sade: ’De strimmiga skola vara din lön’, då fick hela jorden strimmig avföda. | 1873 När han sade: De brokota skola vara din lön, så bar hela hjorden brokot; men när han sade: De spräcklota skola vara din lön, så bar hela hjorden spräcklot. | 1647 Chr 4 Naar hand sa sagde / de spættede skulle være din Løn / saa fødde Qveget spættede : Oc om hand sagde saaa / de brogede skulle være din Løn / da fødde all Hiorden brogede. |
norska 1930 8 Når han sa: Det flekkete skal være din lønn, da fikk alt småfeet flekkete unger, og når han sa: Det stripete skal være din lønn, da fikk alt småfeet stripete unger. | Bibelen Guds Ord Når han sa: "Alt det spraglete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet spraglet avkom. Og når han sa: "Det stripete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet stripet avkom. | King James version If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked. |