Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 7, 43 |
Den Nye Aftale Nej, I rejste et telt for Molok og tilbad et billede af guden Raifans stjerne. I lavede jeres egne guder og tilbad dem. Nu sender jeg jer i eksil i Babylon. | 1992 Teltet med Molok førte I med jer og jeres gud Raifans stjerne, de billeder, I har lavet for at tilbede dem. Så fører jeg jer bort til et sted på den anden side af Babylon. | 1948 Nej, I bar Moloks' telt og guden Remfans stjerne, de billeder, som I havde lavet for at tilbede dem; nu vil jeg flytte jer bort hinsides Babylon.« | |
Seidelin Gud vendte sig bort og overlod dem til at dyrke hele Himmelhæren, som der står i Profeternes Bog: Ikke slagtofre, slet ingen ofre bar I til mig fyrre år i ørkenen, Israels hus! | kjv dk Ja, I samlede Molochs tabernakel op, og stjernen fra jeres gud Remfan, figurer som I lavede for at tilbede dem: og jeg vil herefter føre jer væk til Babylon. | ||
1907 Og I bare Moloks Telt og Guden Remfans Stjerne, de Billeder, som I havde gjort for at tilbede dem; og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon." | 1819 43. Og I bare Molochs Tabernakel og Remphans, Eders Guds, Stjerne, de Billeder, som I have gjort for at tilbede dem; og jeg vil flytte Eder bort paa hiin Side Babylon. | 1647 Oc j annammede Molochs Bolig / oc Remphans eders Guds Stierne / de Billeder som j hafve giort / ad tilbede dem: Oc jeg vil forflytte eder bort paa hjn side Babylon. | |
norsk 1930 43 Nei, I bar med eder Moloks telt og guden Remfans stjerne, de billeder som I gjorde for å tilbede dem, og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon. | Bibelen Guds Ord Dere tok også med Moloks tabernakel og stjernen til deres gud Remfan, gudebilder som dere laget for å tilbe. Og Jeg vil bortføre dere bortenfor Babylon. | King James version Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7 7:1 - 50 AA 221 info |